欢迎来到江沪英语网

英语翻译技巧|经济进步2

来源:www.nxfwhb.com 2025-05-26

获得了有国际影响的科技成就We have achieved a lot in scientific and technological1 innovation that have captured world attention

大家围绕解决经济运行中的突出问题,重视增强宏观调控的预见性、准时性和有效性
We have worked hard to make macro-economic regulation/ macro-control more proactive, responsive and effective, with focus on resolving major problems affecting economic performance.

健全生产要点价格形成机制improve the pricing regime/mechanism for factors of production

行业协会和市场中介组织industry associations and commercial intermediaries

打造完善资源有偿用规范和生态环境补偿机制set up a sound system of compensation for use of resources and for damage caused to the ecological2 environment

形成多种所有制的现代金融体系build a modern financial system consisting of different forms of ownership

逐步达成资本项目可兑换gradually make the RMB convertible3 under capital accounts

完善和严格市场准入规范improve and strictly4 enforce market access rules

拓展对外开放广度和深度expand opening up in scope and depth

提升开放型经济水平improve our open economy

把引进去和走出去更好结合起来ensure better coordination5 in pursuing the bring in and go global strategies

加快培育国内的国际驰名品牌speed up the launching of Chinese brand names in the world market

促进国际收入支出基本平衡maintain a basic balance in international payments

人民民主是社会主义的生命People's democracy is the lifeblood of socialism

基层群众自治规范the system of community level self-governance

坚持党总揽全局、协调各方的领导核心用途uphold the Party's central role in exercising overall leadership and coordinating6 work in all sectors7

过去的五年是不平凡的五年The past five-years has been a momentous/no ordinary one.

国际环境复杂多变The international environment is complex and volatile8.

认真贯彻十七大精神diligently9 follow the guidelines set out at the 17th Party Congress

获得了举世瞩目的巨大收获We have made major achievements that attracted the world's attention.

终结了农民种田交税的历史ended the centuries-old practice of farmers paying taxes for tilling their land

起步好A good start was made in the efforts to

综合国力跨上新台阶China's overall national strength reached new heights.

中国的国际地位和影响不断提升China's international standing10 and influence continue to grow.

形成统一开放角逐有序的现代市场体系develop a modern market system that is unified11 and open and that allows orderly competition

公共卫生体系初步打造The basic elements of a public health system have been put into place.

依法行政,扎实推进Progress was made in rule-of-law administration.

开放经济进入新阶段China has entered a new stage in opening up its economy.


相关文章推荐

07

23

英语翻译技巧|分句翻译法

在翻译过程中,有时英语长句中主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以根据汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句子,分开来叙述。这被叫做分句法。

07

23

英语翻译技巧|Coming Home 回乡偶书

Coming Home I left home young and not till old do I come back,My accent1 is unchanged, my hair no longer black.The child

07

23

英语翻译技巧|“房奴”的翻译

现在,房奴的翻译也成了热门问题。新出版的两部汉英字典都在做商品宣传时着重介绍了这个词的翻译。

07

23

英语翻译技巧|怎么样翻译“骨子里的感觉”

原文:The newly-wed seem so happy, but I have a feeling in my boons1 that their marriage won't last long.原译:新婚夫妇看起来十分幸福,不过我

05

26

英语翻译技巧|经济指标表达

增长指标固定资产投资 fixed-asset investment 社会消费品零售 retail sales of consumer goods采购经理指数 Purchasing Managers Index 工业增加值 value-add

04

19

英语翻译技巧|略论逆向翻译的应用

因为英汉语言在思维方法和表达办法上的差异,进行英文翻译中文时,有的句子按字面意思正面表述不可以忠实地表达原义,而反面表达则可能达到与原文等值或近似等值的成效,这样的情况称之为逆向翻译。逆向翻译包含两个方面:一是将正面表述译成反面表述,或是将

04

19

英语翻译技巧|广告英文翻译实例对比

广告作为一种应用语言,是当今社会广泛用的交流媒介。为了使广告具备特殊的感染力,很多广告都是经多番推敲而成,用词优美独到,句法简练而内涵丰富,具备强烈的艺术感染力和语言艺术美。

03

26

英语翻译技巧|中文翻译英文中应该注意的四个特

1、不合习惯的说法不一样的民族有不一样的习惯和表达办法。一句话,一个词,在一个国家表达的是好意,引起大家好的联想和情感,在另一个国家转达的可能是坏意,引起大家不好的联想和情感。

03

26

英语翻译技巧|英文翻译里的“是是非非”和“言

当大家断定一个句子是一定还是不是定,大家第一会从形式上判断。在汉语里有不非等,在英语里有nonot等来表示否定,而用yes来表示一定。

02

27

英语翻译技巧|唐宋词中词牌名的英译

词是韵文文体之一,又称曲子词,即歌词。它本来是为配乐歌唱而写的诗。